Локализация веб сайтов — одного перевода недостаточно

Перевод, написание контента и грамотная локализация веб сайтов – важный этап для каждой компании, желающей экспортировать свою продукцию. Не выйдет успешно продавать товары или услуги, не говоря с клиентом на одном языке. Поэтому лучше всего обратиться к услугам профессиональных райтеров.

Критичная ошибка  – прибегнуть к автоматическому переводу от Google или других сервисов. Это негативно скажется на SEO, а позиции сайта в поисковой выдаче могут сильно просесть. Есть две основные причины, почему так происходит:

  1. Когда пользователь видит машинный перевод, который часто некорректен, то сразу закрывает ресурс – это ведет к росту негативного поведенческого фактора Bounce rate или показателя отказов.
  2. Поисковые роботы Google плохо реагируют на автоперевод – программы постоянно анализируют большие массивы данных сайтов на разных языках, чтобы вносить новые правила в алгоритмы машинного перевода и улучшать его, а страницы с автопереводом вносят сбой в систему.

Падение позиций – еще не самое худшее развитие событий. Страницы с авто переведенным текстом могут пропасть из индекса, а если весь сайт такой, то он может быть полностью удален.

Локализация сайта – что это и зачем нужно

Локализация веб сайтов – это не просто перевод, а комплексная адаптация контента ресурса с учетом культуры, восприятия и языка. Основная цель заключается в том, чтобы веб-сайт был полезен и актуален для целевой аудитории. Поэтому речь идет скорее о создании новой иноязычной версии.

Из каких этапов состоит локализация веб сайтов

Задумываться о локализации сайта со временем начинают многие владельцы русскоязычных ресурсов. Это связано с желанием наладить по всему миру связь с потенциальными клиентами и укрепить ее с уже состоявшимися. В чем еще помогает подобная адаптация:

  • развивать и продвигать предпринимательскую деятельность;
  • расширять базу клиентов;
  • получать преимущества перед конкурентами;
  • открывать филиалы компании за границей.

Многие совершают ошибку – создают дополнительно только английскую версию. Несмотря на то, что он считается признанным языком бизнеса во всем мире, по статистике популярности занимает всего четвертую позицию после китайского, хинди и испанского. Для бизнеса различных сфер есть смысл ориентироваться на таких крупных игроков, как Китай, Франция, Япония, Восточная Европа, Италия, Испания, где далеко не многие хорошо говорят по-английски.

Контент от носителей языка для мультиязычного SEO

По мере выхода компании на международный рынок отдельные вспомогательные сайты становятся неэффективны. Клиенты со всех стран ожидают увидеть столь же высокое качество контента, как и на основном ресурсе.

Из каких этапов состоит локализация веб сайтов

Поэтому важно не просто сделать перевод страниц, а адаптировать сайт, чтобы пользователь почувствовал, что ресурс создан для него. Достичь этого позволяет правильный язык в текстах, региональные выражения и стилистика.

В современном SEO полезность контента выходит на первый план, и качественные тексты от нейтивов повысят позиции в поисковых системах. Профессиональное агентство копирайтинга ContentAdore состоит из команды райтеров, редакторов, переводчиков, контент-менеджеров и блогеров из более 30 стран.

Команда специалистов оперативно реализует под ключ большие объемы задач. Есть возможность заказать перевод на шведский, финский, датский и норвежский.

С чего начать локализацию сайта

Вы решили сделать сайт многоязычным и локализовать его. Есть базовый алгоритм действий, которые необходимо выполнить для положительного результата. Последовательность следующая:

  1. Определиться с количеством языковых версий – обычно нет смысла переводить площадку «на всякий случай» на все подряд языки, нужно выбрать те, на которых компания сможет работать с клиентами.
  2. Выбрать разделы для локализации и согласовать контент – если впоследствии нужно будет что-то изменить, то затрагивать придется все языковые версии, поэтому нужно сразу все проверить и утвердить.
  3. Составить структуру сайта и выбрать механизм реализации многоязычности – использовать домены и поддомены или директории с языковыми идентификаторами.

Важно знать, что локализация веб сайтов может повлечь необходимость расширения функциональности. Возможно, придется предусмотреть автоматическую конвертацию валют, изменение формата дат и другие нюансы.

Текст на различных языках может визуально сильно отличаться, поэтому изначально хорошо, если дизайн сайта был разработан для разных символов, включая иероглифы. Длинные немецкие слова могут попросту не поместиться в кнопки меню. Поэтому может потребоваться доработка дизайна.

Лингвистическое тестирование – ключевые моменты.

Когда контент переведен на нужные языки, то перед тестовой сборкой многоязычного ресурса потребуется выполнить лингвистическое тестирование. Этот этап необходим для того, чтобы выявить возможные ошибки, которые было сложно заметить на прошлых этапах. Например, это могут быть смысловые недочеты из-за нехватки контекста или искажение форматирования.

Из каких этапов состоит локализация веб сайтов

Необходимо просмотреть шрифт на предмет отсутствия каких-либо символов используемого языка. Также потребуется проверить корректность гиперссылок. Удобней всего, если все эти работы выполняются в комплексе теми же людьми, которые занимались переводом текстов или написанием контента.

Выводы

Мультиязычное SEO – это, в первую очередь, лингвистическая задача. Только нейтив или специалист высокого уровня сможет правильно подобрать ключевики. Это можно сделать только с прекрасным знанием нужного языка. Лучше всего, если ключевые слова заранее подготовлены еще до выполнения перевода.

Из каких этапов состоит локализация веб сайтов

Также важно не забывать про различные культурные элементы: формат времени и данных, местные праздники, единицы измерения. Когда веб-сайт отображает все корректно с точки зрения международных особенностей, любому пользователю будет комфортно на нем находиться. Обязательно локализуем нужные элементы поддержки – должны быть указаны контакты местного филиала и другая информация, чтобы аудитория могла без проблем получить обслуживание на высоком уровне.

Поделиться:
Об авторе
Юрий Администратор

Создание сайтов с любовью к клиенту: 0800-210-993 (бесплатно по Украине) Перейти на сайт

Показать комментарии